Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/1983
Title: Адаптація французьких термінів хореографії в українській мові
Other Titles: Francia koreográfiai fogalmak adaptációja az ukrán nyelvben
Adaptation of French Choreography Terminology in the Ukrainian Language
Authors: Ливрінц Катерина
Lőrincz Katalin
Keywords: адаптація французьких термінів хореографії;запозичені слова;французька мова;українська мова
Issue Date: 2020
Publisher: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola-"RIK-U" Kft.
Type: dc.type.note
Citation: In Limes: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos évkönyve. 2020. VII. évfolyam, 1. kötet. pp. 263-268.
Series/Report no.: A II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos évkönyve;VII. évfolyam, 1. kötet
Abstract: Резюме. У статті зроблений аналіз адаптації французьких термінів хореографії в українській мові. Аналізується також динаміка збагачення французької мови спеціальною термінологією в залежності від розвитку хореографічного мистецтва з середини 18 століття до наших днів. Нові слова хореографічної термінології у французькій мові походять від назви рухів тіла та частин тіла в цілому, їх асоціації з іншими предметами та явищами. Ці нові терміни були запозичені і почали вживатися у мовах інших народів Європи. Здійснено аналіз механізму адаптації французьких термінів хореографії в українську мову, який залежить від того, до якої частини мови належить термін (іменник, дієслово, прикметник, прислівник). У процесі запозичення французької хореографічної лексики в українську мову не відбулося значних фонетичних та морфологічних змін відповідно до специфіки і відмінностей між мовами.
Résumé. Dans cet article on a fait l’analyse d’adaptation des termes chorégraphiques français en langue ukrainienne. La dynamique de l’enrichissement de la langue française avec une terminologie particulière, en fonction du développement de l’art chorégraphique du milieu de XVIII sciècle à nos jours, est également analysée. De nouveaux mots viennent du nom des mouvements du corps et de ses parties, de l’association des mouvements avec d’autres objets et phénomènes. Ces nouveaux termes ont été empruntés et ont commencé à être utilisés dans les langues d’autres peuples de l’Europe. L’analyse du mécanisme d’adaptation des termes français de la chorégraphie en langue ukrainienne en fonction de l’appartenance à des parties de la langue (nom, verbe, adjectif, adverbe) est réalisée. Dans le processus d’emprunt des termes chorégraphiques français en langue ukrainienne, il n’y avait pas de changements phonétiques et morphologiques significatifs selon les spécificités et les différences entre les langues.
A cikk a francia eredetű koreografiai kölcsönözött szavak adaptációjának lehetőségeit és azok gyakoriságát elemzi az ukrán nyelvben. Ezenkívül analizálja a francia nyelv speciális terminológiával történő gazdagításának dinamikáját a XVIII. század közepétől a mai napig tartó koreográfiai művészet fejlődésének függvényében. A francia nyelvben új koreográfiai terminusok jelentek meg a test és részei mozgásának elnevezéséből, és ezen mozgások asszociálódtak különböző tárgyakkal és jelenségekkel. Ezek az új koreográfiai terminusok mint kölcsönszavak, átkerültek más nyelvekbe is, és beépültek mind az európai, mind az ukrán koreográfiai művészetbe, szaknyelvbe. A cikk részletesen elemzi a francia koreográfiai kölcsönzött szavak adaptációjának mechanizmusát az ukrán nyelvbe szófajok szerint (főnév, ige, melléknév, határozó stb.). A francia eredetű koreográfiai vándorszavak az átadás folyamatában az ukrán nyelvben nem voltak alávetve nagyobb fonetikai és morfológiai változásoknak a két nyelvre jellemző különbségek és sajátosságok ellenére sem.
Description: https://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2021/10/limes-2020-issue-vii_volume-1.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00008905
URI: http://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/1983
ISSN: 2411-4081
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Appears in Collections:Limes

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Lorincz_K_Adaptatsiia_frantsuzkykh_terminiv_khoreohrafii_v_ukrainskii_movi_2020.pdfIn Limes: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos évkönyve. 2020. VII. évfolyam, 1. kötet. pp. 263-268.475.75 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons