Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/2200
Title: Лексико-семантичні процеси в запозичених назвах приміщень та частин двору в північноукраїнському ареалі
Other Titles: Lexical-semantic processes in the borrowed names of rooms and parts of the yard in the northern Ukrainian area
Authors: Валентина Титаренко
Valentyna Tytarenko
Keywords: пам’ятка;запозичення;тематична група;північноукраїнське наріччя;лексикосемантичний варіант;семема
Issue Date: 2022
Publisher: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola
Type: dc.type.researchStudy
Citation: In Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica. 2022. I. évfolyam, 2. szám. pp. 25-40.
Series/Report no.: ;I. évfolyam, 2. szám
Abstract: Резюме. У статті на матеріалах пам’яток північноукраїнського наріччя XVI–XVII ст. проаналізовано лексико-семантичні особливості запозичених слів у назвах приміщень та частин двору. У зазначеній групі простежено семантичний розвиток слів у поліському наріччі та в українській мові загалом. Виокремлені лексеми розподілено за групами: назви місця, де є будинок із господарськими приміщеннями; назви приміщень, у яких мешкають люди; назви господарських приміщень; назви частин двору. У всіх групах наявні запозичення, котрі проникали й у найдавніший період, і в XIV–XVII ст. Запозичувалися слова іншомовного походження з різних джерел: германського, польського, чеського, литовського, латинського. В аналізованих текстах функціонували дублетні найменування з тотожною семантикою (питома назва –запозичена: домъ –будинокъ –халупа –хебора –гридня; ворота –брама –брана; запозичена –запозичена: клуня –стодола –шпихлір; спижарня –хорлѣбъ –шофа), що сприяло розширенню парадигматичних рядів в українській мові. У процесі розвитку наявність питомого та запозиченого слова на одне позначуване призводило до диференціації між ними (паркан –забор, брама –ворота). Більшість лексем аналізованої групи запозичені в XVI–XVIIст. За матеріалами ССУМу, із попередньої мовної епохи перейшли слова іншомовного походження: кухня, фолварокъ, плацъ, склεпъ, хата. У лексиконі сучасної української мови залишилися: брама, будинок, ґанок, замок, кухня, палац, паркан, плац, римар, спіжарня, фільварок, халупа, хата, шопа, шпихлір. Окремі лексеми активно функціонують у сучасному північноукраїнському наріччі, мають широку амплітуду лексико-семантичних значень (шопа, спіжарня) або зазнали переінтеграції семантики впродовж розвитку (склеп, паркан); подекуди в діалектному мовленні відбулася семантична диференціація номенів, що мали дублетне значення (ворота –брама; забор –паркан). Низка слів вийшла з активного використання (хорлѣбъ, шофа, кгмахъ). Слова ґанок, паркан, стодола, клуня залишилися без значних семантичних змін; будинок, кухня, хатана українському ґрунті розширили семантику.
Abstract. In the article on the materials of the monuments of the Northern Ukrainian period of the XVI–XVII centuries. the lexical-semantic features of borrowed words in the names of premises are analyzed. In this group, the semantic development of words in the Polish dialect and in the Ukrainian language in general is traced. The isolated lexemes are divided into groups: names of places where there is a house with commercial premises; names of premises in which people live; names of business premises; names of parts of the yard. In all groups, there are borrowings that penetrated both in the most ancient period and in the XIV–XVII centuries. Words of foreign origin were borrowed from various sources: German, Polish, Czech, Lithuanian, Latin.Doublet names with identical semantics functioned in the analyzed texts (proper name –borrowed: домъ –будинокъ –халупа –хебора–гридня; ворота –брама –брана; borrowed–borrowed: клуня –стодола –шпихлір; спижарня –хорлѣбъ –шофа), which contributed to the expansion of paradigmatic series in the Ukrainian language. In the process of development, the presence of a specific and a borrowed word for one signified led to differentiation between them (паркан –забор, брама –ворота). Most lexemes of the analyzed group () were borrowed in the XVI–XVII centuries. According to the materials of the SSUM, words of foreign origin were transferred from the previous language era: кухня, фолварокъ, плацъ, склεпъ, хата. In the lexicon of the modern Ukrainian language, the following words remained: брама, будинок, ґанок, замок, кухня, палац, паркан, плац, римар, спіжарня, фільварок, халупа, хата, шопа, шпихлір. Individual lexemes actively function in the modern North Ukrainian dialect, have a wide range of lexical-semantic meanings (шопа, спіжарня) or have undergone semantic reintegration in the course of development (склеп, паркан); in some places in the dialect speech there was a semantic differentiation of nouns that had a doublet meaning (ворота –брама; забор –паркан). A number of words have fallen out of active use (хорлѣбъ, шофа, кгмахъ). The words ґанок, паркан, стодола, клуня remained without significant semantic changes; будинок, комора, кухня, хата on Ukrainian soil expanded the semantics.
Description: https://aab-philologica.kmf.uz.ua/aabp/issue/view/2
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00009649
URI: http://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/2200
ISSN: 2786-6718 (Print)
2786-6726 (Online)
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Appears in Collections:Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Tytarenko_V_Leksyko_semantychni_protsesy_v_zapozychenykh_nazvakh_2022.pdfIn Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica. 2022. I. évfolyam, 2. szám. pp. 25-40.1.04 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons