Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/2274
Title: Német jövevényszavak vizsgálata egy hiánypótló szótár tükrében
Other Titles: Research on German Borrowings on the Basis of one Revised Dictionary
Дослідження німецьких запозичень на конкретному словниковому матеріалі
Authors: Abonyi Andrea Tímea
Keywords: német jövevényszavak;lexikai germanizmusok;ukrán-magyar szótár
Issue Date: 2017
Publisher: II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola-"RIK-U" Kft.
Type: dc.type.researchArticle
Citation: In Acta Academiae Beregsasiensis: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos folyóirata. 2017. XVI. évfolyam. pp. 199-211.
Series/Report no.: A II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos folyóirata;XVI. évfolyam
Abstract: Minden nyelv – kisebb vagy nagyobb mértékben – vesz át más nyelvekből idegen szavakat. Az ukrán nyelv lexikai germanizmusainak meghonosodásában jelentős szerepet játszott a cseh és a lengyel nyelv közvetítő szerepe, ezáltal az ukránban a német nyelvi hatás főleg ezen szláv nyelvek közvetítésével, illetve a közvetlen német–ukrán kapcsolat útján érvényesült. Többnyire ezek a lexikális kölcsönzések hang- és alakváltozásokkal is együtt járnak, melyeket gyakran a nyelvek közötti hangtani, illetve alaktani különbségek követelnek meg. A német jövevényszavak – többnyire eredeti jelentésüket megőrizve – képző nélküli alakban, vagy pedig honosító képzővel fordulnak elő az ukránban, mely a ragozási paradigmába való beilleszkedésüket segíti elő. Jelen tanulmányomban Udvari István ukrán–magyar szótári adatbázisából közlök néhány példát az ukránban meghonosodott német jövevényszavak közül.
Резюме. Аналіз у поданій статті здійснюється на матеріалі словникової бази Iштвана Удварі. У дослідженні представлено приклади німецьких запозичень в українській мові. Значна частина германізмів потрапила в українську за посередництвом чеської та польської мов або через прямі германо-українські відносини. Такі лексичні запозичення здебільшого змінювали звукову та морфологічну будову слова відповідно до фонологічних і морфологічних відмінностей між мовами. Німецькі запозичення, які переважно зберігають своє первісне значення, зустрічаються в українській мові у безсуфіксальній або суфіксальній формі та адаптуються до відмінкової парадигми української мови.
Abstract. Every language – either to smaller or larger extent – borrows foreign words from other languages. In the adaptation of lexical Germanisms of the Ukrainian language, significant role was played by the Czech and Polish language as intermediary languages, due to which the influence of German in Ukrainian was mostly realized by mediation of these Slavonic languages, and directly by German-Ukrainian connection. These lexical borrowings mostly also involve sound and form changes, which are often followed by different pronunciation and spelling. German loanwords – mostly preserving their original meaning – occur in Ukrainian in forms with no inflectional and derivational affixes (prefixes and suffixes) or with adaptive affixes, which promotes their integration into inflectional paradigms. In this study, I give a few examples from István Udvari’s dictionary of German loanwords adopted into Ukrainian.
Description: https://kmf.uz.ua/wp-content/uploads/2017/12/Acta2017_szines.pdf
https://opac3.brff.monguz.hu:443/hu/record/-/record/bibBRF00005708
URI: http://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/2274
ISBN: 978-617-7404-64-3
ISSN: 2310-1954
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Appears in Collections:Acta Academiae Beregsasiensis

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Abonyi_A_T_Nemet_jovevenyszavak_vizsgalata_egy_hianypotlo_szotar_tukreben_2017.pdfIn Acta Academiae Beregsasiensis: a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola tudományos folyóirata. 2017. XVI. évfolyam. pp. 199-211.460.21 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons