Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/3117
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Супруненко Софія | uk |
dc.date.accessioned | 2023-09-26T12:28:36Z | - |
dc.date.available | 2023-09-26T12:28:36Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Супруненко Софія: Філософсько-ментальні характеристики перекладів Хайку Мацуо Басьо. Кафедра філології, Берегово, 2023. 60 с. | en |
dc.identifier.uri | https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/3117 | - |
dc.description.abstract | Резюме. Японія — унікальна країна, що змогла пронести крізь століття самобутність свого етосу. Періоди тісної взаємодії з сусідніми країнами та віддалення від них створили особливу атмосферу для розвитку культурного життя. Японію часто називають країною- позичальницею, однак варто зауважити, що запозичуючи чужий досвід, наприклад, китайську ієрогліфічну систему письма кандзі, вона обов’язково створює щось своє (у випадку з абетками — манйоґану) для підтримання рівноваги. На загальнокультурному рівні дотримання гармонії відіграє провідну роль: у національній релігії країни, синтоїзмі, найбільше уваги приділяється гармонічному співіснуванню людини та природи. Більшість міфів та ритуалів у японців пов’язана з природою, яку вони з найдавніших часів наділяють надзвичайними здібностями, персоніфікують та боготворять. Любов та повагу до природи японські митці оспівували з часів видання найдавніших антологій поезії «Кодзікі» (712 р.), «Кайфусо» (751 р.), «Манйосю» (759 р.) та «Кокін- вака-сю» (913 р.) Розвиток власне японської поезії тривав з часів виходу збірки «Манйосю», у якій на противагу «китайським віршам» канші з’явилися перші зразки поетики вака — «японської пісні». Протягом століть поети вправлялися у складанні лірики на придворних бенкетах, фестивалях та поетичних змаганнях, і результатом цих інтелектуальних забавок стала трансформація вака у поезії жанрів танка («коротка пісня») і ренґа («зчеплені рядки»). Під впливом різних напрямів і шкіл поезії ренґа поділилися на «вищі» та «нижчі», і до нижчих стали відносити «хайкай-ренґа» («жартівливі ренґа»). Цей жанр був переосмислений класичним поетом XVII століття Мацуо Басьо, який зміг втілити у лаконічних віршах, що містять всього 17 складів, глибину дзен-буддійського концепту вабі-сабі. За життя великого поета Японія знову ізолюється від зовнішнього світу, запроваджуючи політику сакоку («країна в ланцюгах») через побоювання колонізації з боку християнських місіонерів, які прибували до країни разом із торговцями та послами. Ізоляція посилила заглиблення японців у дослідження та переосмислення власної культури, завдяки чому вона зберегла свої первозданні риси та теми. | uk |
dc.language.iso | uk | en |
dc.publisher | Кафедра філології | en |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | інтерпретація хайку | uk |
dc.subject | застосування «сезонних слів» кіґо | uk |
dc.title | Філософсько-ментальні характеристики перекладів хайку Мацуо Басьо | en |
dc.type | dc.type.master | en |
Appears in Collections: | Ukrán Tanszéki Csoport |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Suprunenko_Sophia_Filosofsko_mentalni_kharakterystyky_perekladiv_khaiku_Matsuo_Baso_2023.pdf | Супруненко Софія: Філософсько-ментальні характеристики перекладів Хайку Мацуо Басьо. Кафедра філології, Берегово, 2023. 60 с. | 755.05 kB | Adobe PDF | View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License