Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/3451
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЧопак Єваuk
dc.contributor.authorCsopák Évahu
dc.contributor.authorChopak Yevaen
dc.date.accessioned2024-03-25T08:33:55Z-
dc.date.available2024-03-25T08:33:55Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationЧопак Є. В.: Окремі аспекти адаптації навчально-методичного забезпечення початкової школи в українсько-угорських освітніх реаліях. In Порівняльна професійна педагогіка. 2023. № 2., Том 13. с. 107-116.en
dc.identifier.issn2308-4081-
dc.identifier.otherDOI: 10.31891/2308-4081/2023-13(2)-13-
dc.identifier.urihttps://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/3451-
dc.description.abstractРезюме. У статті простежено процес навчання грамоти (читання і письма) та методики її викладання у багатомовному середовищі на прикладі перших класів закладів загальної середньої освіти м. Берегова з навчанням угорською мовою. Дослідження передбачало анкетне опитування вчителів угорською та українською мовами стосовно методичного забезпечення та використовуваних методик навчання читання і письма угорською мовою; проведення інтерв’ю з педагогами для отримання більш повної інформації щодо поставлених в анкеті питань. На основі відповідей респондентів встановлено, що попри покращення ситуації з навчання рідної мови за останнє десятиліття, навчання читання та письма державною мовою все ще має більшу підтримку на методичному рівні. Простежено, що у вивченні державної мови також відбулися позитивні зрушення, оскільки найновіші букварі української мови враховують навчання рідної мови та базуються на ньому. Проблема полягає в тому, що використання угорських посібників і матеріалів поєднується з українськими програмами і планами. Необхідно знайти комплексне рішення, адже немає потреби повністю інтегрувати угорські посібники в український освітній процес, достатньо їх адаптувати. Цього можна досягти, розробивши таку навчальну програму, яка відповідатиме угорським підручникам та посібникам і водночас врахує ті особливості, які притаманні освіті рідною мовою для національних меншин. Обґрунтовано, що неможливо використовувати навчальні програми Угорщини, по-перше, через те, що вони офіційно не затверджені в Україні, а, по-друге, тому, що в Угорщині навчання читання та письма угорською мовою не трактується як навчання для національних меншини, тож не бере до уваги ті особливості, які характерні для освіти закарпатських угорців рідною мовою. Угорську методичну літературу, якою користуються педагоги, необхідно адаптувати до українських реалій і вимог.uk
dc.description.abstractAbstract. The article traces the process of teaching literacy (reading and writing) and its methods in the multilingual environment on the example of Grade 1 of general secondary education institutions in Berehovo where teaching is in the Hungarian language. Stages of the research included questionnaire in Hungarian and Ukrainian (regarding methodological support and teaching methods used to teach reading and writing in Hungarian); conducting interviews with teachers in order to get more information about the questions asked in the questionnaire. On the basis of completed questionnaires and respondents’ answers, it is established that despite the improvement of the mother tongue teaching over the last decade, the teaching of reading and writing in the official language still has more support at the methodological level. It is determined that there have also been positive developments regarding the study of the official language, as the newest primers of the Ukrainian language take into account the study of the native language and are based on it. The problem is that the use of Hungarian manuals and materials is combined with Ukrainian syllabi and curricula. It is necessary to find a comprehensive solution, because there is no need to fully integrate Hungarian textbooks into the Ukrainian educational process, it is enough to adjust them. This can be achieved by developing such syllabi that will correspond to Hungarian textbooks and manuals and at the same time take into account the peculiarities of mother tongue education for national minorities. It is substantiated that we cannot use syllabi from Hungary, firstly, because they are not officially approved in Ukraine, and, secondly, because in Hungary, learning to read and write in the Hungarian language is not interpreted as learning for a national minority. Therefore, it does not take into account peculiarities of the education of Transcarpathian Hungarians in their native language. Hungarian methodological literature used by teachers must be adapted to Ukrainian realities and requirements.en
dc.language.isouken
dc.publisherХмельницький національний університетen
dc.relation.ispartofseriesПорівняльна професійна педагогіка;13(2)/2023-
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectнавчання письма та читання в багатомовному середовищіuk
dc.subjectметодичне забезпеченняuk
dc.subjectвчителіuk
dc.subjectосвітні закладиuk
dc.subjectрозвиток мовленнєвої компетентностіuk
dc.subjectучні початкової школиuk
dc.subjectполікультурне середовищеuk
dc.subjectЗакарпаттяuk
dc.subjectугорська моваuk
dc.titleОкремі аспекти адаптації навчально-методичного забезпечення початкової школи в українсько-угорських освітніх реаліяхen
dc.title.alternativeSpecific aspects of adapting teaching materials for primary school in Ukrainian-Hungarian educational enviromenten
dc.typedc.type.articleen
Appears in Collections:Csopák Éva

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Csopak_E_Okremi_aspekty_adaptatsii_navchalno_metodychnoho_2023.pdfЧопак Є. В.: Окремі аспекти адаптації навчально-методичного забезпечення початкової школи в українсько-угорських освітніх реаліях. In Порівняльна професійна педагогіка. 2023. № 2., Том 13. с. 107-116.602.69 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons