Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/1234
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKukri Zsófiahu
dc.contributor.authorКукрі Жофіаuk
dc.date.accessioned2021-09-02T08:24:40Z-
dc.date.available2021-09-02T08:24:40Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationKukri Zsófia: A magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatában. Filológia tanszék, Beregszász, 2021. 52 p.en
dc.identifier.urihttp://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/1234-
dc.description.abstractÖsszességében elmondhatom, hogy a derceni lakosok mindennapos kapcsolatban vannak a kölcsönszavakkal, egyesek munkahelyük, vásárlás miatt, mások pedig a hivatali ügyintézés, illetve tanulmányaik kapcsán. E szavak bekerülnek kommunikációjukba, része az aktív és/vagy passzív szókincsüknek. A kisebbségi helyzet arra ösztönöz bennünket, magyarokat, hogy minél több szláv szót sajátítsunk el, tehát, aki több kölcsönszót ismer, annak nem válik-e tudás kárára, csakis a hasznára. Mivel Ukrajnában élünk, ahol az államnyelv az ukrán, ezért az iskolákban tanulják az ukrán nyelvet a magyar ajkú tanulók, ezáltal több szót is elsajátítanak. Az idősebbek nyelvében pedig sok orosz eredetű szó van, mivel ők az oroszt tanulták, mint államnyelvet. Szakdolgozatomban a magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződését vizsgáltam szülőfalumban, Dercenben. A vizsgálatot kérdőív segítségével végeztem el 100 adatközlővel, akiknek mindegyike ismer és használ kölcsönszavakat. Eredményeim során kiderült, hogy a lakosok közül a legtöbben megszokásból, kényelemszeretetből használják ezeket. Sokan pozitívan tekintenek e másodnyelvi elemekre, s kulturális örökségként, a környezet hatásaként azonosítják azokat, szívesen használják a mindennapokban, néha kiszorítva a magyar változatokat, hiszen az itt élők napi kapcsolatba kerülnek az államnyelvvel. Elenyésző mennyiségben kaptam negatív színezetű válaszokat is, de közülük is megértették a kifejezéseket, meghatározásokat. A szláv kifejezések használata általában nem korhoz kötött. De megállapítottam, hogy a 45 évnél idősebb adatközlőim gyakrabban használtak egy-egy kifejezés megnevezésére szláv kölcsönszót, mint a tőlük fiatalabbak. De a legfiatalabb korosztály (15-18 évesek) is elég jól értették ezeket a szavakat, sőt közülük is sokan soroltak fel pluszban olyan kifejezéseket, melyeket ők ismernek vagy használnak. A fiatalabb korosztály (15-18 és 19-30 évesek) azokat a szavakat nem ismerték, melyek manapság már nem használatosak falunk körében.hu
dc.language.isohuen
dc.publisherFilológia tanszéken
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectmagyar-ukrán nyelvi kapcsolatokhu
dc.subjectnyelvhasználathu
dc.subjectDercenhu
dc.subjectMunkácsi járáshu
dc.titleA magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatábanen
dc.title.alternativeВідображення угорсько-українських мовних контактів у мовoвживанні мешканців села Дерцен Мукачівського районуen
dc.typedc.type.bacheloren
Appears in Collections:Magyar Tanszéki Csoport

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kukri_Zs_A_magyar_ukran_nyelvi_kapcsolatok_tukrozodese_a_derceni_lakosok_2021.pdfKukri Zsófia: A magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatában. Filológia tanszék, Beregszász, 2021. 52 p.1.32 MBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons