Ezzel az azonosítóval hivatkozhat erre a dokumentumra forrásmegjelölésben vagy hiperhivatkozás esetén: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/1234
Cím: A magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatában
Egyéb cím: Відображення угорсько-українських мовних контактів у мовoвживанні мешканців села Дерцен Мукачівського району
Szerző(k): Kukri Zsófia
Кукрі Жофіа
Kulcsszavak: magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok;nyelvhasználat;Dercen;Munkácsi járás
Kiadás dátuma: 2021
Kiadó: Filológia tanszék
Típus: dc.type.bachelor
Hivatkozás: Kukri Zsófia: A magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatában. Filológia tanszék, Beregszász, 2021. 52 p.
Absztrakt: Összességében elmondhatom, hogy a derceni lakosok mindennapos kapcsolatban vannak a kölcsönszavakkal, egyesek munkahelyük, vásárlás miatt, mások pedig a hivatali ügyintézés, illetve tanulmányaik kapcsán. E szavak bekerülnek kommunikációjukba, része az aktív és/vagy passzív szókincsüknek. A kisebbségi helyzet arra ösztönöz bennünket, magyarokat, hogy minél több szláv szót sajátítsunk el, tehát, aki több kölcsönszót ismer, annak nem válik-e tudás kárára, csakis a hasznára. Mivel Ukrajnában élünk, ahol az államnyelv az ukrán, ezért az iskolákban tanulják az ukrán nyelvet a magyar ajkú tanulók, ezáltal több szót is elsajátítanak. Az idősebbek nyelvében pedig sok orosz eredetű szó van, mivel ők az oroszt tanulták, mint államnyelvet. Szakdolgozatomban a magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződését vizsgáltam szülőfalumban, Dercenben. A vizsgálatot kérdőív segítségével végeztem el 100 adatközlővel, akiknek mindegyike ismer és használ kölcsönszavakat. Eredményeim során kiderült, hogy a lakosok közül a legtöbben megszokásból, kényelemszeretetből használják ezeket. Sokan pozitívan tekintenek e másodnyelvi elemekre, s kulturális örökségként, a környezet hatásaként azonosítják azokat, szívesen használják a mindennapokban, néha kiszorítva a magyar változatokat, hiszen az itt élők napi kapcsolatba kerülnek az államnyelvvel. Elenyésző mennyiségben kaptam negatív színezetű válaszokat is, de közülük is megértették a kifejezéseket, meghatározásokat. A szláv kifejezések használata általában nem korhoz kötött. De megállapítottam, hogy a 45 évnél idősebb adatközlőim gyakrabban használtak egy-egy kifejezés megnevezésére szláv kölcsönszót, mint a tőlük fiatalabbak. De a legfiatalabb korosztály (15-18 évesek) is elég jól értették ezeket a szavakat, sőt közülük is sokan soroltak fel pluszban olyan kifejezéseket, melyeket ők ismernek vagy használnak. A fiatalabb korosztály (15-18 és 19-30 évesek) azokat a szavakat nem ismerték, melyek manapság már nem használatosak falunk körében.
URI: http://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/1234
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Ebben a gyűjteményben:Magyar Tanszéki Csoport

Fájlok a dokumentumban:
Fájl Leírás MéretFormátum 
Kukri_Zs_A_magyar_ukran_nyelvi_kapcsolatok_tukrozodese_a_derceni_lakosok_2021.pdfKukri Zsófia: A magyar-ukrán nyelvi kapcsolatok tükröződése a derceni lakosok nyelvhasználatában. Filológia tanszék, Beregszász, 2021. 52 p.1.32 MBAdobe PDFMegtekintés/Megnyitás


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons