Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/1861
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКолесникова Євгеніяuk
dc.contributor.authorKolesznyikova Jevhenyiahu
dc.date.accessioned2022-09-14T05:33:07Z-
dc.date.available2022-09-14T05:33:07Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationКолесникова Євгенія: Фонетичні труднощі перекладу онімів з угорської мови на українську. Filológia tanszék, Beregszász, 2022. 46 p.en
dc.identifier.urihttp://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/1861-
dc.description.abstractA vizsgálat során elemeztük a tulajdonnevek fogalmait, osztályozásait, valamint a magyar tulajdonnevek ukrán nyelvre fordításának módjait. Így azt találtuk, hogy a tulajdonnevek ezek olyan szavak, amelyek egy valós vagy képzelt tárgyra, személyre vagy helyre utalnak. Megvizsgáltuk a tulajdonnevek fordításának fő nehézségeit, és megállapítottuk, hogy az idegen nevek reprodukciós és asszimilációs problémája minden nyelvben fennáll, mert eredeti nyelvi környezetükben összetett szemantikai szerkezettel, egyedi formai és etimológiai sajátosságokkal, módosítási lehetőségekkel, ill. szóalkotás, numerikus kapcsolatok a nyelv más egységeivel, kategóriáival. Amikor egy név vagy cím egy másik nyelvre kerül át, ezeknek a tulajdonságoknak a többsége elveszik. Amikor egy név vagy cím egy másik nyelvre kerül át, ezeknek a tulajdonságoknak a többsége elveszik. Az ilyen tulajdonságok tudatlansága vagy figyelmen kívül hagyása csak megnehezíti a név viselőjének azonosítását. A magyar és az ukrán nyelvek modern eszközrendszerét elemezve könnyen belátható, hogy az idegen nyelvek problémája minden eddiginél aktuálisabb. A saját nevek más nyelveken való továbbításának nehézségei a kérdés tudományos kidolgozásának hiányából fakadnak. A tulajdonnevek helytelen használata nem csak a nevezővel szembeni tiszteletlenség vagy mondjuk helynévhasználat alacsony iskolai végzettségének jele, hanem nagy veszélyt jelent a társadalom és a komplex rendszer nyelvi kompetenciájára is. nyelven keresztül továbbított kollektív tudás. Tanulmányoztuk az onimfordítás fonetikai problémáit, és megállapítottuk, hogy a nehézségek elsősorban a magyar és az ukrán nyelv hangösszetételének és artikulációs apparátusának különbségeiből adódnak.hu
dc.description.abstractМета даного дослідження – дослідити причину виникнення фонетичних труднощів перекладу омонімів з угорської мови на українську та способи їх вирішення. Також метою є виокремлення типових помилок, а також схожостей під час перекладу омонімів в угорській та українській мовах. Методи дослідження: аналіз угорських власних назв, ознайомлення зі стратегіями їх перекладу та структурними параметрами.uk
dc.language.isouken
dc.publisherFilológia tanszéken
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjecttulajdonnevek fordításahu
dc.subjectfonetikahu
dc.subjectфонетичні труднощі перекладуuk
dc.subjectпереклад онімівuk
dc.titleФонетичні труднощі перекладу онімів з угорської мови на українськуen
dc.title.alternativeFonetikai nehézségek a tulajdonnevek fordítása közben magyar nyelvről ukránraen
dc.typedc.type.masteren
Appears in Collections:Magyar Tanszéki Csoport

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kolesznyikova_J_Fonetychni_trudnoshchi_perekladu_onimiv_z_uhorskoi_movy_na_ukrainsku_2022.pdfКолесникова Євгенія: Фонетичні труднощі перекладу онімів з угорської мови на українську. Filológia tanszék, Beregszász, 2022. 46 p.613.36 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons