Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/349
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДемецька Владиславаuk
dc.contributor.authorDemecka Vladislavahu
dc.contributor.authorVladyslava Demetskaen
dc.date.accessioned2020-11-19T17:56:56Z-
dc.date.available2020-11-19T17:56:56Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttp://dspace.kmf.uz.ua:8080/jspui/handle/123456789/349-
dc.description.abstractСтаття присвячена розгляду лінгвокультурологічних та конфесійних проблем перекладу проповіді як прагматичного типу тексту релігійного дискурсу. Перекладознавчий аналіз текстів проповіді в оригіналі та перекладі доводить, що адекватність сприйняття тексту цільовою аудиторію можлива за умов застосування перекладацьких адаптивних стратегій. The article touches upon the linguistic, cultural, and confessional problems of translation of a sermon as the type of pragmatic text. The undertaken translational analysis proves the necessity of adaptational strategies to be applied to the translation of the pragmatic types of texts.en
dc.language.isouken
dc.subjectперекладацька адаптаціяen
dc.subjectкрос-культурна асиметріяen
dc.subjectпроповідь як прагматичний тип текстуen
dc.subjecttranslational adaptationen
dc.subjectcross-cultural asymmetryen
dc.subjectsermon as the type of pragmatic texten
dc.titleПерекладацька адаптація релігійних лінгвоконцептів у проповіді як типі текстуen
Appears in Collections:Demecka Vladislava

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
15-Demecka.pdf367.29 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.