Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/4207
Назва: Peculiarities of realia translation in Jane Austen’s Pride And prejudice and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway novels
Інші назви: Особливості перекладу реалій у романах Джейн Остін «Гордість і упередження» та Вірджінії Вулф «Місіс Деловей»
Автори: Stercli Szabina
Штерцлі Сабіна
Ключові слова: realia;translation;Jane Austen;Virginia Woolf
Дата публікації: 2024
Видавництво: Filológia Tanszék
Вид документа: dc.type.master
Бібліографічний опис: Stercli Szabina: Peculiarities of realia translation in Jane Austen’s Pride And prejudice and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway novels. Filológia Tanszék, Beregszász, 2024. 100 p.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.kmf.uz.ua/jspui/handle/123456789/4207
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
Розташовується у зібраннях:Angol Tanszéki Csoport

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Stercli_Szabina_Peculiarities_of_realia_transaltion.pdfStercli Szabina: Peculiarities of realia translation in Jane Austen’s Pride And prejudice and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway novels. Filológia Tanszék, Beregszász, 2024. 100 p.1.09 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Ліцензія на матеріал: Ліцензія Creative Commons Creative Commons